スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

Welcome to meet Theo

Dear Friends,

Theo and I moved into this Scandinavian style lodge in my hometown called Urasa, Niigata. The lodge has two guest rooms, which can accommodate up to six people. Even though we held Soojin's farewell event in three different places (Amman, Seoul and Tokyo), I regret that most of Soojin's friends, who live in various parts of the world, did not get a chance to participate and greet Theo.

Meanwhile, I am starting off a new tour-guide business targeting foreigners who want to explore countryside of Japan. Urasa is a beautiful place surrounded by mountains and rice paddies, with many great restaurants. It is only 90 minutes away from Tokyo by a bullet train. You can ski and snowshoe in winter, go hiking in spring, go river-swimming in summer and pick mushrooms in fall. There is a real life of Japanese countryside, untouched by tourism. It is very difficult to get an English speaking local guide in such a countryside and, most importantly, this is one of the few jobs that I can do with a small baby inside my arms. Just like any other local town in Japan, Urasa is losing young population. The number of students at my primary school has become half of what used to be when I was a child. I would like to contribute to revive the local economy by showing the beauty of my hometown.
It has been six months since Soojin left us and I have devoted myself thinking of what is the best way to let Soojin rest in peace. And my conclusion is that she will be happy to see Theo meeting as many of her friends as he can. This is probably one of the few things I can do for her

Please feel free to contact me anytime, if you are interested! Theo and I will welcome you.
yokuroi@hotmail.com

s_IMG_5201-1.jpg

s_IMG_5202.jpg

Theo snow shoe

Theo waving

IMG_5574.jpg

IMG_5594.jpg

IMG_5537.jpg

IMG_5530.jpg

IMG_5518.jpg

s_IMG_5618.jpg




スポンサーサイト

私は妻を殺していない I did not kill my wife

family.jpg


妻がなんで亡くなったのか、真相を知るための戦いが始まりました。 The aritle has been translated into Korean, English and Arabic.

日本語はここをクリック

日本語 http://www.huffingtonpost.jp/yoko-kuroiwa/thousand-tears_b_13414438.html

For Korean, please click here.

韓国語 Korean

http://www.huffingtonpost.kr/yoko-kuroiwa/story_b_13504210.html

English (Arabic one appears below English one. Please scroll down).

 An Open Letter to Dr. K: Why Did My Wife Die after Giving Birth?

 On Sep 6th 2016, my first child was born and the day after, my wife passed away. The cause of her death was massive bleeding after the caesarean operation. Bleeding started from her uterus after the delivery and culminated in DIC (Disseminated Intravascular Coagulation), which took away the ability of blood to clot and resulted in continuous bleeding from multiple organs of her body. She was only 33 years old.

Soojin, my wife, who is originally from South Korea, worked for the United Nations in Jordan. I followed her to Jordan as a house-husband. As long as I could stay with my wife, I was a happy man. My employment status did not really matter. This happy life ended suddenly and I could not think of writing anything about it for a while. Any word such as “sadness” or “loneliness” would not suffice to describe this loss. However, after 80 days have been passed from Soojin`s death, I decided to speak out and tell the true story to the world.

The day after she passed away I received a 2-page report from the hospital. It was written by Dr. K(I will leave the name anonymous), who was in charge of her operations and is also the president of the hospital. In the report, there was the following statement which I want to raise a concern:

"At around 6:30 AM (on Sep 7th), she (my wife) became irritable and upon trying to take her vital signs, her husband was aggressive and uncooperative and asked us to leave the room. Her condition deteriorated quickly and she went into shock. She was transferred immediately to the operating theatre and she developed cardio-vascular arrest."

This is absolutely false. Around 6:30 AM is the time when my wife was unconscious and her face turned pale while her lips became white. At such a critical time, asking medical staffs to leave the room is tantamount to murder. Nobody would do such a foolish thing. The truth is that, around that time, I was pleading to doctors and nurses, screaming "Please help! Her face is pale and she is breathing strangely !".

There were other factual mistakes in the report. According to the report, on September 1, Dr. K met both my wife and me to suggest induced labor. I did not go to the hospital on that day, so it was impossible for Dr. K to meet me. In addition, the report states that "on the night of the 5th of Sept 2016 Mrs. Soojin was advised to be admitted but refused". The truth is, however, that we were given two options: 1) to be admitted to the hospital and carry out induced labor; 2) to go home and come back later when the labor becomes stronger. The doctor did not recommend any one option over the other. We therefore decided to take the second option.

Much of the report was spent on the fact that we were unwilling to do induced labor, which was continuously recommended by the hospital. But, the connection between our unwillingness and Soojin's death was not made clear.

 The hospital also shared a set of medical files on Soojin, and I shared them with gynecologists, pediatricians and hematologists in Japan. They all state that the file lacks very basic information. In Japan, a medical report is supposed to consist doctor's statements on results of medical examinations, the evaluation of patients' condition, and justification for which medical interventions were taken at which stage. However, the file did not contain any of these materials. They also did not notice any data that justifies the implementation of emergency caesarean for Soojin at five pm on Sep 6th. In addition, Soojin went through three more emergency medical operations to stop continuous bleeding, but the file did not have any indicators such as heart-rate and pulse during these operations. Due to this, there were so many questions such as whether they conducted a blood test at the right timing, whether the amount of blood transfusion was appropriate, whether hysterectomy was done at the right moment, and when the hospital noticed that Soojin was in the condition of DIC.

I prepared a letter to Dr.K with three main requests. First, I asked him to edit incorrect information on his medical report. Second, I asked him to share all the medical data including Soojin's pulse and heart-rate. Lastly, I asked him to explain how they evaluated the condition of Soojin in a chronological order and what interventions they took at which stage based on what information. On Oct 5th, I went to the hospital and submitted the letter to directly to Dr.K in person and asked him to respond by Oct 12th.
On Oct 12th, I received an email from Dr. K. It stated that " The File and supporting Documents including the Medical Report dated 8 September 2016 explain and clarify in full details the events, medical measures and procedures that took place in respect of late Mrs. Soojin Hyung' case". All my questions were ignored. I replied, "please read my questions carefully and answer one by one". Then, he replied that "all the information on the report is correct, except for that I met only Soojin on Sep 1st. For the rest of questions, please give me one week to prepare". As of Dec 5th, I have not received anything.

Then, something more unbelievable occurred. On Oct 7th, I received the autopsy report. Much of this four page hand-written report was copied and pasted from the report written by Dr. K. Needless to say, the part I asked medical staff to leave the room is included (which is not true, as I mentioned above). Moreover, Soojin's uterus was not examined. The original cause of her death is bleeding from her uterus, so, without examining her uterus, it would be difficult to know the real cause in more details. During the operations, Soojin's uterus was taken out, without prior consensus nor notification afterwards, and it was not even examined in the autopsy. I do not even know where it is currently.

There is no gynecologist in Middle East who does not know Dr. K. The royal family in Jordan is treated by Dr.K and many pregnant women from neighboring countries come to Jordan just to seek his medical expertise. Many Western diplomats in Jordan also use this hospital for their deliveries. In other words, Dr K is the “King” of this field.

That is well reflected in the last sentence of the report by Dr. K: "I would like to emphasize at the end that there was no negligence at all or delay from the hospital". "Negligence", which, in principal, can only be judged by the judiciary, is being defined by the doctor himself, who was in charge of the operations. It is difficult to believe that such statement can so openly be made in the official letter.

There is not much a foreigner like me can do to take action against such a famous doctor in the Middle East. If there is an institution that can help me, it would be either Korean embassy or Japanese embassy in Jordan. I asked both embassies if they can accompany me to submit a letter to Dr. K, after explaining that I did not get all the information I needed from the hospital.
However, Korean embassy refused by stating "it is not the job of the embassy to raise medical questions to the hospital", and Japanese embassy also declined by saying "since the embassy is not the party directly concerned with this case, the best thing is to solve within the conflict resolution system, that includes judiciary, in Jordan".

I was not yet in the stage to file a lawsuit against the hospital. I was not even raising medical questions. I just wanted to get information on why my wife had to pass away. One of the main jobs of the embassies is to protect the citizens of the country they represent. I wonder if the definition of "protect" can include getting information on the cause of the death for the beloved families.
There seemed to be no way out for me, so I had to go for the last resort. I was forced to go back to Japan at the end of Oct, since I could no longer apply for visa extension as a dependent of Soojin. Then, I flew back to Jordan on Nov 29th and, with support from a Jordanian lawyer introduced by my friend, I submitted a letter of complaint against the hospital and Dr. K to the Office of General Prosecutor in Jordan. On Nov 30th, a prosecutor called me for an interview and he promised me to order the hospital to disclose all the information related to the death of Soojin. Based on all the information he will collect from the people concerned with this case, he will determine whether or not he can indict the hospital and Dr. K.

However, I cannot trust if the hospital will sincerely submit all the information to the prosecutor. They took out the uterus of Soojin without prior consensus or notification afterwards, and did not even submit it for the autopsy. They have not replied to my letter which was submitted on Oct 5th. I highly suspect that the hospital may hide some important information or even fabricate their medical record. I would like to request to all the institutions in concern, including Korean and Japanese embassies, to ask the hospital to fully cooperate with the investigation by the prosecutor. I am neither here to revenge against Dr. K nor to get compensation. I just want to know the truth. I would like to know why my beloved wife had to leave me in such an early stage of her life.

I named my son "千汪”(Theo). 千 means one thousand in Japanese, and 汪 means lots of tears. When he was born and welcomed to the world, one thousand people shed tears; I would like him to be as sympathetic to tears of others as her mother was. And, I would like to request the hospital and Dr. K to sincerely feel the massive amount of tears that came out after the death of Soojin.

Arabic

رسالة مفتوحة إلى الطبيب "ك" بشأن وفاة زوجتي بعد الولادة
في السادس من سبتمبر، جاء ابني الأول إلى هذا العالم وفي اليوم الذي تلاه توفت زوجتي. سبب الوفاة كان نزيف حاد بعد العملية القيصرية. بدأ النزيف في الرحم بعد الولادة وأدى إلى "تخثر منتثر داخل الأوعية الدموية"، والذي أدى إلى منع الدم من التجلط مما نتج عنه نزيف متواصل في عدة أعضاء من جسدها. زوجتي كانت تبلغ من العمر ثلاثة وثلاثين عاما فقط.

زوجتي، سوجين، تنحدر من جنوب كوريا وكانت تعمل مع منظمة الأمم المتحدة في الأردن. وقمت أنا باللحاق بها إلى الأردن ولم أكترث أنه سأبقى في المنزل دون وظيفة طالما كنت بجانبها. إلا أن حياتنا السعيدة انتهت بشكل مفاجئ ولم استطع أن اكتب عن زوجتي بعد رحيلها المؤلم. لا يوجد أي كلمة تعبر عن الفقدان الذي أشعر به، كلمات كالحزن أو الوحدة لا يعبران عن الشعور الذي ينتابني. الآن وبعد مرور أكثر من ثمانون يوما على رحيل زوجتي سوجين، قررت أن أتكلم واسرد القصة الكاملة للعالم.
بعد يوم واحد من وفاة زوجتي، استلمت تقرير من صفحتين من المستشفى قام بكتابته الطبيب "ك" (سأترك الأسم مجهولا للآن)، وهو المسؤول عن إدارة عمليات المستشفى وفي نفس الوقت هو رئيسها. جاء في التقرير ما يلي وهو الذي أريد لفت النظر إليه:
" في الساعة 6:30 صباحا في السابع من سبتمبر، أصبحت المريضة عصبية وعند محاولتنا لأخذ مؤشراتها الحيوية أصبح زوجها عنيفا وغير متعاون وقال لنا بمغادرة الغرفة. تدهور وضعها بسرعة وأصيبت بصدمة. تم نقلها فورا إلى مسرح العمليات وهنالك أصيبت بتوقف القلب والأوعية الدموية".

إلا أن هذا لم يحدث ولا يمت للحقيقة بصلة. ففي قرابة الساعة 6:30 صباحا، فقدت زوجتي الوعي ووجهها أصبح شاحبا. في هذا الوقت الحساس، الطلب من الطاقم الطبي بمغادرة الغرفة هو أشبه بجريمة القتل ولا يوجد أحد في وعيه الطبيعي يمكن أن يطلب هذا الشيء والذي يمنع من إنقاذ زوجته. بالواقع وفي هذا الوقت كنت أتوسل للأطباء والممرضين وأسترجي المساعدة لأن وجهها أصبح شاحبا وأصبحت تتنفس بشكل غريب.

كان هنالك أيضا أخطاء وقائعية في التقرير إذ ذكر أيضا أنه في الأول من سبتمبر، قابل الطبيب "ك" بمقابلتنا أنا وزوجتي وقام بإقتراح الطلق الصناعي، إلا أنني لم استطع الذهاب للمستشفى في ذلك اليوم فلم يكن من المعقول أن يكون قد قابلني الطبيب "ك". بالإضافة لذلك، يقول التقرير أنه "في ليلة الخامس من سبتمبر، 2016، تم نصح السيدة سوجين بإدخالها للمستشفى إلا أنها رفضت". وبالحقيقة تم إعطاءنا خيارين؛ الأول أن يتم الإدخال للمستشفى وإجراء الطلق الصناعي والثاني أن نذهب إلى البيت ونعود لاحقا عند اشتداد الطلق. لم يبدي الطبيب أي تفضيل لخيار فوق الآخر وعليه قمنا أنا وزوجتي بإختيار الخيار الثاني.
معظم التقرير تركز على عدم رغبتنا بإجراء الطلق الصناعي، والذي تم اقتراحه من قبل المستشفى. الا أن الصلة بين عدم رغبتنا بإجراء الطلق الصناعي ووفاة سوجين لم تكن واضحة.
قام المستشفى أيضا بمشاركة تقارير طبية خاصة بزوجتي سوجين وقمت بعرضها على أخصائي أمراض النساء وأطباء الأطفال وأخصائي امراض الدم في اليابان واللذين أجمعوا بأن التقرير يفتقر لمعلومات أساسية. في اليابان، التقرير الطبي يجب أن يحتوي على تقارير الطبيب بخصوص الفحوصات الطبية، وتقييم وضع المرضى، وتبرير التدخلات الطبية التي تم اجراؤها وفي أي مرحلة تم العمل بها. التقرير الذي أخذته لم يحتوي على أي من هذا المعلومات. وأيضا، لم يلحظ الأطباء اليابانيون أي معلومات تبرر تنفيذ العملية القيصرية لزوجتي سوجين في الساعة الخامسة مساءا في السادس من سبتمبر. وبالإضافة لذلك، تم اجراء ثلاثة عمليات مستعجلة لسوجين لوقف النزيف المتواصل، إلا أن التقرير لم يحتوي على أي مؤشرات كسرعة دقات القلب والنبض والتي تم أخذها في تلك العمليات. وعليه، فإن هنالك عدة تساؤلات يثيرها التقرير فيما إذا قاموا بعمل فحص الدم في الوقت المناسب، وفيما اذا كانت الكمية لنقل الدم كافية، واذا تم استئصال الرحم في الوقت المناسب، والوقت الذي لاحظ به المستشفى أن قلب والأوعية الدموية لسوجين كانوا في حالة توقف.

قمت بتحضير رسالة إلى الطبيب "ك" تحتوي على ثلاثة أسئلة رئيسية. أولا، سألته إن كان بإمكانه تعديل المعلومات غير الصحيحة في التقرير الطبي. ثانيا، طلبت منه إعطائي نسخة عن المعلومات الطبية الكاملة المتعلقة بزوجتي والتي تشمل النبض وسرعة دقات القلب. وأخيرا، سألته أن يشرح لي كيفية تقييمهم لوضع زوجتي في التسلسل الزمني والتدخلات الطبية التي تم اجراؤها وبأي مرحلة تمت ووفقا لماذا.
في الخامس من أكتوبر، ذهبت للمستشفى وقمت بتسليم الرسالة مباشرة إلى الطبيب "ك" وطلبت منه الجواب في الثاني عشر من نفس الشهر. وفي ذلك اليوم، تلقيت بريد الكتروني من الطبيب "ك" ذكر به التالي: " الملف والمستندات الداعمة في التقرير الطبي المؤرخ بتاريخ سبتمبر 8، 2016 تشرح وتوضح التفاصيل الكاملة للأحداث والإجراءات الطبية التي تم تنفيذها بخصوص حالة السيدة سوجين المرحومة".
تم تجاهل كافة اسئلتي وقمت بالرد عليه بأن يقرأ اسئلتي بتمعن وأن يجاوب عنها واحدا تلو الآخر. وبعد رسالتي، قام بالرد علي بالتالي: " كافة المعلومات المذكورة في التقرير الطبي صحيحة، فيما عدا أنني رأيت سوجين لوحدها في الأول من سبتمبر، وبالنسبة لباقي الأسئلة، أرجو اعطائي مهلة أسبوع للرد عليك". لتاريخ الآن الخامس من ديسمبر، لم أستلم أي شيء.



بعد تراسلي مع الطبيب، حصل شيء لا يمكن تصديقه. في السابع من أكتوبر، استلمت تقرير التشريح والذي تم كتابته بخط اليد على أربعة صفحات. تقرير التشريح كان مطابقا لتقرير الطبيب "ك"، حيث تم نسخ الكلمات ووضعها في هذا التقرير. وبالطبع، ذكر تقرير التشريح كيف أنني قمت بالطلب من الطاقم الطبي بمغادرة الغرفة (الأمر الذي ذكرته سابقا ولم يحدث على الإطلاق).
بالإضافة لذلك، لم يتم فحص رحم سوجين في التشريح. السبب الأصلي لوفاتها هو النزيف من الرحم، ومن غير فحص الرحم يستحيل معرفة السبب الحقيقي للوفاة بالتفصيل. أثناء العمليات، تم إزالة رحم سوجين دون الحصول على الموافقة ودون تبليغي بعدها أيضا ولم يتم فحص الرحم خلال التشريح. لا أعلم أين هو أصلا!
لا يوجد أي طبيب أمراض نسائية في الشرق الأوسط لا يعرف من هو الطبيب "ك". بعض أعضاء العائلة المالكة في الأردن يتعالجون عنده والعديد من النساء الحوامل من الدول المجاورة يأتون للأردن من أجل الإستفادة من خبرته الطبية. والعديد أيضا من الدبلوماسيين الأجانب يذهبون للمستشفى الخاص به من أجل الولادة. بكلمات أُخرى، الطبيب "ك" هو "ملكا" في هذا المجال.
في التقرير الذي بعثه لي الطبيب "ك"، هنالك جملة أختتم بها التقرير تقول: " أود التركيز بأنه لم يكن هنالك إهمالا أو تأخير على الإطلاق من المستشفى". كلمة "إهمال" والتي من المفروض أن يتم النظر فيها من الجهات القضائية، استخدمها الطبيب هنا في التقرير والذي كان مسؤولا عن العمليات. من الصعب تصديق أن هذه الجملة تم إستخدامها في التقرير الرسمي للمستشفى.
بصفتي أجنبيا، لا يمكنني القيام بأي إجراء قضائي بحق طبيب مشهور في الشرق الأوسط. وإن كان هنالك أي جهة رسمية يمكن أن تساعدني، فإنها ستكون أما السفارة الكورية أو السفارة اليابانية في الأردن. قمت بسؤال كلا السفارتين ان كان بإمكانهما مرافقتي لتسليم الرسالة إلى الطبيب "ك"، بعد أن قمت بشرح لهما أنني لم احصل على المعلومات الوافية من المستشفى إلا أن السفارة الكورية رفضت بقولها التالي "أن عمل السفارة لا يقتضي إثارة اسئلة طبية للمستشفى"، ورفضت ايضا السفارة اليابانية بقولها " أن السفارة غير معنية مباشرة بهذه القضية، وأفضل الخيارات الآن هو حل هذا النزاع ضمن نطاق نظام حل النزاعات في الأردن ومن ضمنها النظام القضائي".
لم أكن بهذه المرحلة بصدد مقاضاة المستشفى، ولم أقم ايضا بإثارة اسئلة طبية. أردت فقط معرفة لماذا توفت زوجتي... من أساسيات وظائف السفارات هو حماية مواطني البلد الذي تمثله السفارة. هل بإمكان "الحماية" أن تشمل الحصول على معلومات بخصوص وفاة مواطنيها ومساعدة أهل المتوفي؟
لم يكن لدي أي خيار سوى العودة لبلدي اليابان بنهاية شهر أكتوبر بما أنني لا أستطيع تمديد تأشيرتي كوني معتمد على زوجتي. وفي التاسع وعشرون من نوفمبر عدت للأردن، وبمساعدة محامي أردني تعرفت عليه عن طريق صديقي، قمت برفع رسالة شكوى ضد المستشفى والطبيب "ك" عند مكتب المدعي العام في الأردن. في الثلاثون من نفس الشهر، طلبني المدعي العامي لمقابلته ووعدني بأمر المستشفى بالإفصاح عن جميع المعلومات المتعلقة بوفاة سوجين. ووفقا لهذه المعلومات، سيقوم المدعي العام بطلب جميع الأشخاص المرتبطين بهذه القضية وسيقوم بأخذ القرار بخصوص توجيه تهمة للمستشفى والطبيب "ك".
الا أنني لا أثق بأن المستشفى سيقوم بتسليم كافة المعلومات للمدعي العام. قام المستشفى بإزالة الرحم بدون موافقة مسبقة أو دون تبليغي بعد إزالته ولم يقوموا بتسليمه للتشريح. لم يقم المستشفى أيضا بالرد على رسالتي والتي قمت بتسليمها في الخامس من أكتوبر. لدي شك كبير بأن المستشفى سيقوم بإخفاء معلومات هامة أو سيقوم بتلفيق الملف الطبي. أود الطلب من جميه الجهات الرسمية المتعلقة، بما في ذلك سفارتي كوريا واليابان، بالطلب من المستشفى التعاون الكامل مع تحقيق المدعي العام. أنا لا أريد الثأر من الطبيب "ك" أو الحصول على تعويض. أريد فقط معرفة الحقيقة. أريد أن أعرف لماذا تركتني زوجتي في هذه المرحلة المبكرة من حياتها.
قمت بتسمية أبني "ثيو" وهو اسم ياباني يحمل في معانيه الألف من الدموع. حيث عند ولادته إلى هذا العالم، انهمرت ألف دمعة على فراق أمه. أود أن يحمل في قلبه دموع الرحمة تجاه الآخرين مثلما كانت أمه تشعر مع الآخرين. وأود أخيرا من الطبيب "ك" أن يشعر بكمية الدموع التي نزلت بسبب وفاة زوجتي سوجين.






読者の皆様へ。感謝の言葉。

読者の皆さまへ

このたびは、私の朝日の投稿記事にたくさんの反響を頂き、ありがとうございました!Eメールやフェースブックを通して30人以上の方から感想をいただきました。毎日新聞時代を含め、一つの記事で、こんなに多くの方から感想を頂くのは初めてのことでした。

新潟の実家にも「感動した」などとの電話があったようです。もちろん、全員、知り合いの方なのですが、数年、音信不通になっていた従兄弟や、普段、ほとんど連絡を取らない知り合いが大部分を占めました。

国際機関の元職員で、結婚して日本に戻られた友人(女性)は、短期コンサルの仕事を見つけたが、出産を機に契約が更新されなかったということです。「日本で女性の働きづらさを実感しました」といい、私の記事が「心に響いた」と言っていただきました。

もうすぐ2人目が生まれるという30代男性の方は、地方支社で働きながら、何とか育児と仕事を両立させているということです。しかし、これから本社に上がることになれば、育児に費やせる時間がなくなることを危惧し、「育児の後に、当たり前のように就職活動できる社会になってくれたらいい」と指摘しました。

ジェンダーを専門にされているある大学の非常勤講師の方(女性)によると、「日本の男女共同参画といわれるものは、どうも、女性ばかりになっていて、育児や介護をしたいといっている男性を支援する対策が見落とされがち」ということでした。

子どもが二人いる友人(男性)は、これまで、夫婦間の、家庭観や子育てに関する認識の違いで、家庭的危機が何度かあったそうです。「その認識の違いの大元の原因が、日本の社会にあると思います」と指摘し、「女性をもっと社会に登用しようということ自体が、とても男の世界の発想」と、政府の政策に対しては、何かしらしらけるところがあったということですが、「黒岩さんの文を読んで、具体的ないい言葉が見つかった気がします」と、これまた最高のお褒めの言葉を頂戴しました。

これだけ多くの感想をいただき、私も何か原点に立ち戻ることができたような気がします。すでに、何百本のブログ記事を書いてきましたが、これまで一度も読者の皆さんに「お礼」をしたことがなかったことに気づきました。最初に私が何か書こうと思い立ったのは、20歳のとき、タイの難民キャンプを訪れたときでした。そのときは、「誰も私の文章なんて読んでくれないだろうけど、でもせめて、親くらいは読んでくれるだろう」という思いがペンを走らせました。読み手あったの書き手なのです。

だから、今回、皆様のおかげで、もっと書こうというエネルギーをいただきました。ながーくて、つたない文章ですが、どうか、これからもよろしくお願いします。皆様から色々勉強しながら、一字一字、ゆっくり綴っていきたいと思います。また、心に響く文章が書けるように。



アゼルの主夫会


 次の日、ハングル講座を終えて、待ち合わせ場所へ向かった。日本と同じ四季があるアゼルにも春の訪れを感じされる暖かさで、半そでの人も見かけられた。

 マクドナルドが見えてくると、入り口10メートル手前に、白人男性が1人で立っているのが見えた。金髪に白髪が混じり、緑色の半そでシャツにジーンズを履いている。頭髪のフサフサ感に陰りがあり、想像した通りの年代に見える。

 私が歩み寄って「ハンズ?」と話しかけると、「ああ。ヨーコーか?」と右手を差し出してきた。「日本料理は好き?」と尋ねると、「いいね」とハンズは言い、近くの「ザクラ」という日本料理店に向かった。

 ハンズは、オランダ出身の50歳。なんと、私が卒業したユトレヒト大学が母校という。ワイフが、BP(英国石油会社)で働き、ハンズが家事や二人の子どもの育児を担当しているという。 「育児といっても、すでに14と15歳だから、学校ですぐ友達作って、逆に、こっちが遊んでくれって頼まないと、遊んでもらえないよ」とおどけて見せた。

 私が、アンに電話をしたら躊躇されたことを話すと、「私も、友人に誘われて、あのお茶会に1年前くらいに参加したことあるけど、馴染めなかったな。20人くらいの女性が100人くらいに見えたよ(笑)。なんか、『女性の会』みたいな雰囲気が醸し出されていたし、『あなた男性なのに、働いてないの?』みたいな目でも見られるし、、」と言い、私は「あー。わかるわかる。その気持ち」と、救われる思いになった。

 
私:どういう経緯で主夫になったの?

ハ:これまでは、イギリスやフランスなど20年くらい、色々な国を転々としてきたけど、妻がアゼルに赴任することになって、ここは配偶者に就労ビザが出にくいし、英語もあまり通じないから、少し、一息入れるのもいいかなと思ってね。

私:これまではどんな仕事を?

ハ:イギリスの医療関係の会社で管理職だったのだけど、とにかく激務だった。だから、こちらに来て、何もすることがないのに最初は戸惑ったよ。

私:こちらではどんな日々を?

ハ:通信教育で、コンピューター管理の資格を取ったり、アゼル語を学んだり、ジムに通ったり。家事もやっているよ。妻の帰りが遅くなることが多いから、基本、夕食作りは私だよ。
私:私の妻は5時半くらいには帰ってくるので、夕食は一緒に作ることが多いな。

ハ:それは羨ましい。

私:オランダでは、「主夫」という概念は浸透している?

ハ:そうだね。男性が育児休暇を取ったり仕事をパートタイムに切り替えて育児を女性と分担するのは普通だよ。私は、子どもが小さい時もイギリスにいて、1年半くらい仕事せずに育児に専念した時期があったけど、その時は、周りの男性から羨ましがられたよ。「自分も子どもとの時間を作りたいのに」ってね。「だったら、そうすればいいだろ」って言ってあげたよ。

私:日本では3年前、東京のある自治体の首長が2週間の育児休暇を取り、「育児休暇を取得する日本で初の首長」という見出しで、全国紙の一面トップで報道されました。テレビのトークショーでも話題になり、「革新的」と好評価も多くありましたが、「首長として他にやるべき仕事があるのではないかな」と批判的な女性コメンテーターもいました。ある男性著者のプロフィールには「育児休暇を取得したことがある」と書かれるなど、男性が育児休暇を取ることがどれだけ稀なのかがわかります。

ハ:へえ。オランダだったら、逆に、日本でそれが一面トップで報道されるということがニュースになるかもな(笑)。そしたら、君はかなり変わり者だね?(笑)

私:「アゼルではどんな仕事をしているの?」とアゼルの人によく聞かれるのですが、何て答えている?

ハ:定年ですとか、妻が働いているとか、適当に言っているよ。みんな、目を丸くするけどね。

私:周りからは変な眼でみられるし、お茶会に行けば、女性ばかりで馴染めないし、主夫はつらいね。

ハ:うん。私も最初は心細かったよ。私はマージャンが大好きで、マージャン倶楽部が木曜昼にあるのだけどね。女性ばかりかと思うと、足が遠のくよ。他にも3,4人、主夫がいて、毎週木曜朝にコーヒーを飲んでいるのだけど、良かったら、来てくれよ。

私:へえー。「アゼルの主夫会」ですね。他の人はどの国出身なのですか?

ハ:アメリカとかイギリスだね。

私:ちなみに、私と同世代の人は?

ハ:いや、みんな、私と同じくらいだよ。お年寄りと混じるのも、いいじゃないか(笑)。

私:ええ。是非。

 話は、アゼルバイジャンの見どころや、ハンズが日本に行った時の話など、盛り上がり、昼食後は、近くのカフェでお茶をし、2時間半があっという間に過ぎ去った。

 別れ際、「週末にうちで食事会を開くこともあるから、是非、一度、夫婦で来てくれよ」と固い握手を交わした。

 「主夫」という超マイノリティーに属し、虐げられる分、仲間を見つけた時の結束は速い。また、主夫の楽しみが一つ増えた。

辞表提出

親愛なるダン(代表理事)へ

 ここに辞意を表明したいと思います。私がダダーブで働き始めたのが2010年3月。ダダーブに100人近くいる国際スタッフで、私より長く滞在している人は2人だけになりました。

 情けない話ですが、ここでの滞在中、様々な事が身に降りかかり、疲労がピークに達しております。従業員による全面ストライキ、地元住民からの脅迫、友人らの拉致事件、そして腹心の失踪。1年前と比べ、自分が仕事に集中できていないと思うことが多くなりました。こんな無責任な状態で工場を運営していたら、また皆さんに迷惑をかけることになりかねないと思います。
 
 さらに、私は妻と結婚して4年近くになりますが、未だに、長期間、同じ屋根の下で暮らした経験がありません。以上の理由で、来月31日をもってダダーブを去りたいと思います。

ライフラインでの仕事は、これまでの人生で一番、刺激あるものでした。こういった機会を私に与えてくださったこと、心から感謝しています。色々していただいたのに、こちらは迷惑をかけるばかりで、申し訳なく思っています。また、この狭い人道援助の世界で再会できることを楽しみにしています。

黒岩

契約は来年5月までだったが、今年一杯で辞めることは、数ヶ月前から考えていた。「5月までできるかな」「やっぱり12月で辞めようかな」などと数時間ごとに気持ちが揺れていた日々に終止符を打ったのは、他でもない、腹心の失踪事件だった。これまで築き上げてきたものを、色々な意味で一瞬にして壊された私は、心身共にリセットが必要と判断した。

先日、ハロウィーンパーティーで、国連で働くイギリスの友人が妻に「私もダダーブでは古株になった」と話し、自分の耳を疑った。彼がダダーブに来たのは昨年6月。私は、その1年以上前からいる。彼が古株なら、私は「超古株」ということか。

別に新しい仕事が見つかったわけでもない。妻の今の国連での契約も来年2月で切れ、次のポストを取れるかどうか、取れるとしたらどの国になるのか、見極めてから、次の進路を2人で考えることになる。だから、多少の貯金もあるし、次の行き先が決まるまで、体を休めようと思う。
 
上司からは3日後に返答が来た。少しくらい慰留の言葉をかけてくれるかと思ったが、「君の思いを尊重する」「これまで力を尽くしてくれてありがとう」とあっさり。副代表のバヒドは「いくら本人が希望しても、過酷な現場での仕事は2年で辞めさせるのが私のポリシー」と話していた。

おいおい。1年以内に7人の援助関係者が拉致されるような超過酷な現場に3年近く働いている自分はどうなるのだ、と思ったが、おそらく、最初の1年を国連で過ごしたから、彼の「2年」の定義に入らなかったのだろう。

というわけで、唐突だが私のダダーブ生活も、残りわずかとなった。

来年からは、このブログのタイトルも、工場長日誌から、「ひも日誌」に変更しなくてはならないな。
プロフィール

seventh star 7

Author:seventh star 7
黒岩揺光  
1981年、新潟生まれ。7人兄弟の末っ子。15歳で米国留学して以来、住んだ国は計8カ国に。海外生活計17年。日本では毎日新聞記者、アフリカでは難民キャンプの工場長、アゼルバイジャンで主夫、ジュネーブで国連職員などを歴任。現在は中東ヨルダンで妊娠した妻に寄り添う専業主夫。
 著書に「僕は七輪でみんなをハッピーにしたい」(ユーキャン)「国境に宿る魂」(世織書房)。
メール連絡先 yokuroi×hotmail.com (「×」を「@」にしてください) ツイッター:@YokoKuroiwa

最新記事
最新コメント
最新トラックバック
月別アーカイブ
カテゴリ
検索フォーム
RSSリンクの表示
リンク
ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

QRコード
QR
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。